tag:blogger.com,1999:blog-7223490259979426121.post4794270628678866030..comments2022-03-28T05:25:06.978+03:00Comments on Υπερασπιση της Ποιησης: Με πονάει το ποίημα, αδελφέ μου. Με πονάει... Κι έξω να βρέχει λύπηση σαν άστρα σε αχυρώνες, Στα κενά λόγια που έξαφνα τα ερήμωσε ο θεός.μαριάνναhttp://www.blogger.com/profile/18330202197625212891noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7223490259979426121.post-55498441581262955982009-03-29T04:11:00.000+03:002009-03-29T04:11:00.000+03:00Γιώργος ΚεντρωτήςΔεν είναι μικροψυχία η δεύτερη γν...Γιώργος Κεντρωτής<BR/><BR/>Δεν είναι μικροψυχία η δεύτερη γνώμη. Συμβολή είναι στην καλύτερη κατανόηση και απόλαυση του ποιήματος και σ' ευχαριστώ. Επειδή η γλώσσα, μού είναι παντελώς ξένη, χαίρομαι να μαθαίνω τη γνώμη σας. Πάντως νοηματικά, κατά μία έννοια, ταιριάζουν και τα δυο, αν θεωρήσουμε ότι το ουδέτερη χώρα, χρησιμοποιείται ως αυτή που δεν ανήκει σε κανέναν.<BR/>Τελικά πολύ γοητευτική υπόθεση η μετάφραση. :)<BR/>Ναι, ήταν από τη στήλη «Το διαβατήριο της Παρασκευής». Πολύ μου άρεσε...<BR/><BR/>Καλή Κυριακή Γιώργο!μαριάνναhttps://www.blogger.com/profile/18330202197625212891noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7223490259979426121.post-4481110931314732002009-03-29T02:27:00.000+02:002009-03-29T02:27:00.000+02:00Δεν θέλω να είμαι μικρόψυχος - ιδίως μάλιστα όταν ...Δεν θέλω να είμαι μικρόψυχος - ιδίως μάλιστα όταν αναφέρομαι σε μια προσωπικότητα σαν τον Κάρλο Τσίζεκ. Έχω τη γνώμη, όμως, ότι ο τίτλος του ποιήματος είναι "Στην ουδέτερη χώρα". Πολύ ωραία επιλογή, από την ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ της Παρασκευής.Γιωργος Κεντρωτηςhttps://www.blogger.com/profile/05927475382730956774noreply@blogger.com